Letras Web

Six (tradução)

La Dispute

6 acessos

Os deuses tinham condenado sísifo a incessantemente rolar uma rocha até o topo de uma montanha,
De onde a pedra cairia de volta com seu próprio peso.
Eles tinham pensado, com alguma razão
Que não há castigo mais terrível do que o trabalho inútil e sem esperança.
Nada nos é dito sobre sísifo no submundo.
Mitos são feitos para a imaginação.
Quanto a este mito, vê-se apenas o esforço todo
De um corpo esforçando-se para levantar a pedra enorme
Para rolá-la e empurrá-la ladeira acima centenas de vezes;
Vê-se o rosto de asneira, a bochecha apertada contra a pedra,
A segurança totalmente humana de duas terra-coaguladas em suas mãos.
No final de seu longo esforço, o objectivo é alcançado.
Então sísifo observa a pedra deslizar em alguns momentos
Em direção ao mundo inferior de onde ele terá que empurrá-la novamente em direção ao cume.
Ele volta a descer para a planície.
É durante este retorno, esta pausa, que sísifo me interessa.
Um rosto que labuta tão perto de pedras é já parou aprópria pedra.
Eu vejo que o homem vai voltar para baixo com um passo pesado ainda medido
Em direção ao tormento de que ele nunca vai saber o final.
Essa hora como um espaço para respirar que retorna tão certo como o seu sofrimento,
Essa é a hora da consciência.
Em cada um desses momentos, quando ele deixa as alturas
E gradualmente afunda-se para as tocas dos deuses,
Ele é superior ao seu destino.
Ele é mais forte do que a sua rocha.
O operário de hoje trabalha todos os dias de sua vida nas mesmas tarefas,
E o seu destino não é menos absurdo.
Mas é trágico apenas nos raros momentos em que se torna consciente.
Sísifo conhece toda a extensão de sua miserável condição:
É o que ele pensa durante a sua descida.
Não há destino que não possa ser superado pelo desprezo.
Se a descida é assim, por vezes realizados na tristeza,
Também pode acontecer em alegria.
Quando as imagens da terra aderem demasiada e fortemente à memória,
Acontece que a melancolia surge no coração do homem:
Esta é a vitória da rocha.
Mas esmagando verdades que perecem para serem reconhecidas.
Assim, édipo no início obedece o destino sem saber.
Mas a partir do momento em que ele sabe, sua tragédia começa.
No entanto, no mesmo momento, ele percebe que o único vínculo
Ligando-o ao mundo é a mão fresca de uma menina.
Então uma tremendo círculo de comentário fora:
"Apesar de tantas provações, a minha idade avançada
E a nobreza da minha alma me fazem concluir que tudo está bem. "
"Eu concluo que tudo está bem", diz édipo.
E essa observação é sagrada.
Ele ecoa no universo selvagem e limitado do homem.
Ela ensina que nem tudo está e não tem sido, exaustadamente.
Toda a alegria silenciosa de sísifo está contida nele.
Seu destino pertence a ele.
A rocha ainda está rolando.

Letra original

The gods had condemned sisyphus to ceaselessly rolling a rock to the top of a mountain,
Whence the stone would fall back of its own weight.
They had thought with some reason
That there is no more dreadful punishment than futile and hopeless labor.
Nothing is told us about sisyphus in the underworld.
Myths are made for the imagination.
As for this myth, one sees merely the whole effort
Of a body straining to raise the huge stone
To roll it and push it up a slope a hundred times over;
One sees the face screwed up, the cheek tight against the stone,
The wholly human security of two earth-clotted hands.
At the very end of his long effort, the purpose is achieved.
Then sisyphus watches the stone rush down in a few moments
Toward the lower world whence he will have to push it up again toward the summit.
He goes back down to the plain.
It is during that return, that pause, that sisyphus interests me.
A face that toils so close to stones is already stone itself.
I see that man going back down with a heavy yet measured step
Toward the torment of which he will never know the end.
That hour like a breathing-space which returns as surely as his suffering,
That is the hour of consciousness.
At each of those moments when he leaves the heights
And gradually sinks toward the lairs of the gods,
He is superior to his fate.
He is stronger than his rock.
The workman of today works everyday in his life at the same tasks,
And his fate is no less absurd.
But it is tragic only at the rare moments when it becomes conscious.
Sisyphus knows the whole extent of his wretched condition:
It is what he thinks of during his descent.
There is no fate that can not be surmounted by scorn.
If the descent is thus sometimes performed in sorrow,
It can also take place in joy.
When the images of earth cling too tightly to memory,
It happens that melancholy arises in man's heart:
This is the rock's victory.
But crushing truths perish from being acknowledged.
Thus, edipus at the outset obeys fate without knowing it.
But from the moment he knows, his tragedy begins.
Yet at the same moment, he realizes that the only bond
Linking him to the world is the cool hand of a girl.
Then a tremendous remark rings out:
"Despite so many ordeals, my advanced age
And the nobility of my soul make me conclude that all is well."
"I conclude that all is well," says edipus.
And that remark is sacred.
It echoes in the wild and limited universe of man.
It teaches that all is not, has not been, exhausted.
All sisyphus' silent joy is contained therein.
His fate belongs to him.
The rock is still rolling.

Top Letras de La Dispute

  1. Twelve (tradução)
  2. Nine (tradução)
  3. Ten (tradução)
  4. Andria (tradução)
  5. Why It Scares Me (tradução)
  6. The Last Lost Continent (tradução)
  7. The Castle Builders (tradução)
  8. Such Small Hands (tradução)
  9. Said the King To the River (tradução)
  10. Nobody, Not Even the Rain (tradução)