33 acessos
Ao sul do sul
há um lugar, que está esquecido
que está fechado,como um baú
O vento
cruza a rua buscando abrigo
e não há testemunhas, ao sul do sul
"Não vás
a rota não é boa..."
-me dizem-
"não vás
não vale a pena"
O tempo
ao sul do sul, se deteu
se distraiu com não sei que.
E o ar
é na realidade uma gelatina
tão cristalina, que não se vê.
"Não vás
a rota não existe,
depois não digas:
não me adivertiste'"
"não percas
teu lugar na mesa",
-me dizem-
"não vás,
¿a quem lhe interessa ?"
Se houvesse no total
dois lugares
seria o segundo,
o fim do mundo,
o sul do sul.
Al sur del sur
hay un sitio que está olvidado,
que está cerrado como un baúl
el viento
cruza la calle buscando abrigo
y no hay testigos al sur del sur
"no vayas
la rutano es buena..."
-me dicen-
"no vayas
no vale la pena..."
el tiempo
al sur del sur, se ha detenido,
se ha distraído con no se qué
y el aire
es en realidad una gelatina
tan cristalina que no se ve.
"no vayas
la ruta no existe,
después no digas :
no me lo advertiste"
"no pierdas
tu sitio en la mesa",
-me dicen-
"no vayas,
¿a quien le interesa ?"
si hubiera en total
dos sitios,
sería el segundo,
el fin del mundo,
el sur del sur.