79 acessos
Venha, deixe-me cantar na sua orelha;
Os que dançam dias se froram,
Toda a seda e engrenagem de cetim;
Agache-se sobre uma pedra
Enrolando aquele corpo sujo em cima de
Em como sujo um trapo:
Transporto o sol em uma xícara de ouro
A lua em uma bolsa de prata.
Maldição como você pode canto-o por ;
Que matéria se o patife
Que o mais pudesse o prazer você,
As crianças que ele deu,
Estão dormindo em algum lugar como um topo
Embaixo de uma bandeira de mármore?
Transporto o sol em uma xícara de ouro
A lua em uma bolsa de prata.
Descobri-o neste mesmo dia,
Meio-dia sobre o relógio,
Um homem pode guardar a pretensão
Quem se inclina sobre um pau,
pode cantar, e cantar até que ele caia
Se a donzela ou bruxa:
Transporto o sol em uma xícara de ouro
A lua em uma bolsa de prata.
Come, let me sing into your ear;
Those dancing days are gone,
All the silk and satin gear;
Crouch upon a stone
Wrapping that foul body up
In as foul a rag:
I carry the sun in a golden cup
The moon in a silver bag.
Curse as you may I sing it through;
What matter if the knave
That the most could pleasure you,
The children that he gave,
Are somewhere sleeping like a top
Under a marble flag?
I carry the sun in a golden cup
The moon in a silver bag.
Come, let me sing into your ear;
I thought it out this very day,
Noon upon the clock,
All the silk and satin gear;
A man may put pretence away
Who leans upon a stick,
may sing, and sing until he drop
Whether to maid or hag:
I carry the sun in a golden cup
The moon in a silver bag.